日本語が話せないお客様もスマホでメニューや注意事項を簡単に確認。

AIを使った高精度の翻訳で言い回しも含めた柔軟な表現を可能に。

スタッフ対応の負担軽減でオペレーションの効率化が見込めます。

日本語が話せないお客様もスマホでメニューや注意事項を簡単に確認

AIシステムを使った高精度の翻訳で言い回しも含めた柔軟な表現を可能に。

スタッフ対応の負担軽減でオペレーションの効率化が見込めます。

そのお悩み

が解決いたします!

あとはWEB翻訳メニューQRコードを
お店のメニュー表に貼るだけで完成!

あとはWEB翻訳メニューQRコードを
お店のメニュー表に貼るだけで完成!

出来上がりまで
簡単4ステップ!

機能・特徴

翻訳ページには大きく分けて「インフォメーション」と「メニュー翻訳エリア」の2種類


インフォメーションにはお店のルールや予め周知しておきたい情報などを表示します。
※メニュー翻訳だけではなく、店内情報等もしっかりとアナウンスしておくことで、スタッフのオペレーションの負担を軽減いたします。
メニュー翻訳エリアは決められた配列で翻訳したメニュー表を表示します。

【メニュー配列】
  • メニュー名(日本語)
  • メニュー写真(ベーシック以上のプランの方)
  • 英語
  • 中国語
  • 韓国語
  • 値段

WEBページだから、値段の更新などがあっても1から作り直す必要なし


・値段の変更などもメール一つですぐに反映!
・新しいメニューなども随時追加していけるので、一度作成しておいたあと、少しづつカスタムしていくことも可能です。

※別途作業料がかかります

納品する翻訳ページの見本は下記のボタンからご覧ください
※スマートフォン専用ページになります(PCでも観覧可能)

見本ページはこちら

DEMOページはこちら

お申し込みから
納品までの流れ

STEP
まずは当ホームページから
お申し込みください。

その後カスタマーとのメールでのやり取りを進めてまいります。
この段階ではお支払いの必要はございませんので、まずはお気軽にお申し込みくださいませ。

STEP
翻訳したいメニュー表の提出

翻訳したいメニュー表をエクセル等にまとめていただくか、文字が鮮明に写っていれば携帯の写真等でも構いませんので、提出いただきます。
また、メニュー表ページの最初に差し込みたい情報文※お店のルールや重要事項等などの情報を提出してください。

STEP
お見積りとお支払い

いただいた情報をもとに翻訳文字数などを確認しお見積り書を作成いたしますので、ご確認いただき問題なければ契約金をお支払いいただきます。

STEP
メニュー表ページの作成

最大7営業日以内にてメニュー翻訳のWEBページ制作いたします。
お申込者様にメニュー内容の確認をしていただき、問題なければ完成となります。
WEBページは納品完了後すぐにお使いいただけます。

STEP
QRコードシールを
メニュー表に貼って完成!

翻訳ページにリンクしたQRコードを印刷したシールを郵送いたします。
届き次第、お持ちのメニュー表に貼っていただき完成となります。

STEP
アフターサポート

翻訳ページ内の情報を更新したい場合(値段変更やメニュー翻訳追加など)
当サポートにご連絡いただければ随時ご対応させていただきます。

※別途作業料がかかります。

サービスのご利用料金

各種プランライトパックベーシックパックしっかりパック
翻訳文字数〜800文字〜2,000文字無制限
対応言語英語・中国・韓国英語・中国・韓国英語・中国・韓国
翻訳精度AIAIAI+監修
メニュー写真の挿入
サーバー維持費(税別)200円/月200円/月500円/月
価格(税別)20,000円40,000円100,000円〜
+追加料金で翻訳文字数を追加可能です。
納品内容

・メニューを翻訳したWEBページ
・翻訳WEBページにリンクしたQRコードステッカー×5枚 
※ステッカーは追加料金で増刷も可能です。

オプション

・制作したWEBページの更新作業(値段の変更やメニューの追加など)
¥1,000円〜 都度お見積りいたします。
・メニュー表に載せる写真などの撮影依頼等も別途承っておりますので、お気軽にご相談ください。

\ お問い合わせもコチラから/

よくあるご質問

作成した翻訳ページはいつまで表示されますか?

毎月200円※しっかりパックは500円のサーバー維持費をお支払いいただいている間は問題なく表示されます。

サーバー維持費は、1ヶ月分の自動決済(WEB決済のみ)または12ヶ月分を年1回お支払いいただきます。(クレジットまたは銀行振込がお選びできます。)

翻訳できないメニューや言葉などはありますか?

例に挙げると、日本酒名などは、「吟風國稀」→「Ginpu Kunimare」のように料理名によってローマ字読みとなる場合がございます。
この場合、なるべく料理名(例:吟風國稀)だけを載せるのではなく、Ginpu Kunimare(Japanese Sake)のように説明を入れてあげると親切です。

全てAIを使って作成しているのですか?

いいえ、あくまでAIは翻訳部分のみ補助ツールとして使用しております。
WEB制作はもちろん、複数の翻訳から微妙なニュアンスを読み取り最適なワードを選定する作業などは全て人の手で行っております。

支払い方法を教えてください。

クレジットカードまたは銀行振り込みがお選びいただけます。

料理一つ一つに注釈を入れることは可能ですか?

料理ごとに使っている食材や注釈を入れることは可能です。
例:ハンバーグ/牛と豚のひき肉、玉ねぎ、卵を使用しています。
訳:Hamburg steak: Made with minced beef and pork, onions and eggs.

WEBページのレイアウトやデザインはカスタマイズできますか?

ライトパック、ベーシックパックはDEMO版と同じレイアウトになりますが、別途工賃でカスタマイズ可能です。

利用を考えているが、どのプランを申し込めばいいかわからない。

まずは一度お申し込みください。その後翻訳メニュー数などを弊社で確認後、対象プランをお伝えします。
そこでご納得いただけた場合のみ、初めてお支払いに進みますのでご安心ください。

申し込みの前に相談したい。

下記にあります申し込みフォームからお問い合わせくださいませ。
すぐに決済等に進むことはございませんのでお気軽にお問い合わせください。

お申し込み

お問い合わせのみの方もこちらからご連絡ください。

    必須 お名前

    必須 メールアドレス

    任意会社名

    必須ご住所

    必須お電話番号

    必須希望パック

    任意備考欄


    reCaptcha の認証期間が終了しました。ページを再読み込みしてください。